บทสรุปของโพสต์โดย durumis AI
- การใช้ ‘이/가’ และ ‘은/는’ อย่างถูกต้องเป็นหนึ่งในความยากลำบากในการเรียนภาษาเกาหลี และการทำความเข้าใจแนวคิดของข้อมูลใหม่และข้อมูลเก่ามีความสำคัญต่อการใช้ที่ถูกต้อง
- โดยทั่วไปแล้ว ‘은/는’ จะใช้กับข้อมูลเก่า และ ‘이/가’ จะใช้กับข้อมูลใหม่ โดยมีตัวอย่างมากมายที่แสดงให้เห็นถึงการวิเคราะห์เครื่องหมายข้อมูลใหม่และข้อมูลเก่า
- บทความนี้เน้นย้ำถึงความสำคัญของการใช้เครื่องหมายเหล่านี้ให้เหมาะสม เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพในการสื่อสารและความชัดเจนในการแสดงออกของภาษาเกาหลี
ในการเรียนภาษาเกาหลีสำหรับชาวต่างชาติ มีหลายส่วนที่ผู้เรียนพบว่ายาก นั่นคือการใช้กรรมช่วย (주격조사) '이/가' และคำช่วย (보조사) '은/는' อย่างถูกต้อง แม้กระทั่งในระดับกลางและระดับสูงก็ยังมีหลายคนที่ไม่เข้าใจเรื่องนี้ สาเหตุมาจากการขาดสื่อการเรียนการสอนที่มีประสิทธิภาพและเป็นระบบ อย่างไรก็ตาม ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา ด้วยความพยายามของนักวิจัยจำนวนมาก ทำให้สามารถใช้ '이/가' และ '은/는' ได้อย่างถูกต้องผ่านการวิเคราะห์เครื่องหมายข้อมูลเก่าและข้อมูลใหม่
ตอนนี้เราจะมาดูรายละเอียดเกี่ยวกับข้อมูลเก่าและข้อมูลใหม่ และการวิเคราะห์เครื่องหมายนั้นเป็นอย่างไร
1. ข้อมูลเก่าและข้อมูลใหม่:
1) ข้อมูลเก่า (舊情報) คือข้อมูลที่เป็นที่รู้จักอยู่แล้ว ใช้เมื่อแสดงข้อมูลที่อีกฝ่ายรู้จักอยู่แล้ว
2) ข้อมูลใหม่ (新情報) คือข้อมูลที่กล่าวถึงเป็นครั้งแรกหรือเป็นข้อมูลใหม่สำหรับผู้ฟัง
은/는 (ส่วนใหญ่ใช้กับข้อมูลเก่า): ใช้เมื่อต้องการเน้นข้อมูลที่รู้จักอยู่แล้วหรือเพื่อเชื่อมโยงการสนทนา
ตัวอย่าง: "ต้นไม้ใหญ่" (เน้นข้อมูลที่รู้จักอยู่แล้วเกี่ยวกับต้นไม้)
이/가 (ส่วนใหญ่ใช้กับข้อมูลใหม่): ใช้เมื่อต้องการระบุหรือเน้นบางสิ่งบางอย่าง
ตัวอย่าง: "ต้นไม้ใหญ่" (สื่อถึงข้อมูลใหม่เกี่ยวกับต้นไม้)
แล้วเราจะมาวิเคราะห์เครื่องหมายของข้อมูลใหม่และข้อมูลเก่าอย่างละเอียดกัน
2. การวิเคราะห์เครื่องหมายข้อมูลเก่าและข้อมูลใหม่
1) การวิเคราะห์เครื่องหมายข้อมูลเก่า
☞ อธิบายตำแหน่งทางภูมิศาสตร์ของเกาหลีซึ่งเป็นข้อมูลที่รู้จักอยู่แล้ว
"ห้องเรียนของเรามีนักเรียนอยู่ด้วยกัน"
☞ เน้นนักเรียนที่อยู่รวมกันในห้องเรียนซึ่งเป็นข้อมูลที่รู้จักอยู่แล้ว
☞ ในส่วนที่ใช้คำช่วย '는' สามารถตีความได้ว่าเน้นข้อมูลที่รู้จักอยู่แล้วในสถานการณ์นั้นๆ นั่นคือข้อมูล "ฉันเป็นวัยรุ่น"
ในส่วนที่ใช้ '은' แสดงให้เห็นถึงการประเมินเกี่ยวกับ "ชุดนั้น" ซึ่งเป็นข้อมูลที่รู้จักอยู่แล้ว
"ฉันชอบแมว แต่ฉันไม่ชอบหมา"
☞ ในส่วนที่ใช้ '는' เน้น "แมว" ซึ่งเป็นข้อมูลที่รู้จักอยู่แล้ว
☞ ในส่วนที่ใช้ '는' แสดงน้ำเสียงเกี่ยวกับ "หนังเรื่องนั้น" ซึ่งเป็นข้อมูลที่อีกฝ่ายรู้จักอยู่แล้ว
☞ ในส่วนที่ใช้ '은' อธิบายลักษณะของ "ฤดูร้อน" ซึ่งเป็นข้อมูลที่รู้จักอยู่แล้ว
"ห้องเรียนของเราจะจบการศึกษาในปีหน้า"
☞ ในส่วนที่ใช้ '은' สื่อถึงเนื้อหาเกี่ยวกับ "ห้องเรียนของเรา" ซึ่งเป็นข้อมูลที่รู้จักอยู่แล้ว
"เกาหลีมีวัฒนธรรมประเพณีที่หลากหลาย"
☞ ในส่วนที่ใช้ '은' เน้นคุณลักษณะของ "เกาหลี" ซึ่งเป็นข้อมูลที่รู้จักอยู่แล้ว
☞ ในส่วนที่ใช้ '은' อธิบายสถานการณ์ที่ไม่สะดวกเกี่ยวกับ "โต๊ะ" ซึ่งเป็นข้อมูลที่รู้จักอยู่แล้ว
☞ ในส่วนที่ใช้ '은' ถามเกี่ยวกับ "ข้าว" ซึ่งเป็นข้อมูลที่รู้จักอยู่แล้ว
"งานชิ้นนี้ยากจึงต้องการความช่วยเหลือ"
☞ ในส่วนที่ใช้ '은' เน้นความยากลำบากของ "งานชิ้นนี้" ซึ่งเป็นข้อมูลที่รู้จักอยู่แล้ว
"บ้านของเราอยู่ใกล้สถานีรถไฟใต้ดินจึงสะดวก"
☞ ในส่วนที่ใช้ '은' อธิบายข้อดีของตำแหน่งที่ตั้งเกี่ยวกับ "บ้านของเรา" ซึ่งเป็นข้อมูลที่รู้จักอยู่แล้ว
2) การวิเคราะห์เครื่องหมายข้อมูลใหม่
☞ ในส่วนที่ใช้คำช่วย '이' เน้นข้อมูลเกี่ยวกับ "พนักงานใหม่" ที่กล่าวถึงเป็นครั้งแรก
☞ ในส่วนที่ใช้คำช่วย '은' เน้นความรู้สึกใหม่เกี่ยวกับข่าวนี้ คือ "ความรู้สึกดีใจ"
"ร้านกาแฟที่เพิ่งเปิดใหม่ได้รับความสนใจจากผู้คนจำนวนมาก"
☞ ในส่วนที่ใช้คำช่วย '이' เน้นความสนใจเกี่ยวกับ "ร้านกาแฟที่เพิ่งเปิดใหม่" ที่กล่าวถึงเป็นครั้งแรก
"หนังเรื่องนี้คงได้รางวัล"
☞ ในส่วนที่ใช้คำช่วย '이' เน้นการคาดเดาหรือความรู้สึกเกี่ยวกับ "หนังเรื่องนี้" ที่กล่าวถึงเป็นครั้งแรก
"วันนี้มีงานใหม่เกิดขึ้น"
☞ ในส่วนที่ใช้คำช่วย '은' เน้นข้อมูลใหม่เกี่ยวกับวันนี้ คือ "มีงานใหม่เกิดขึ้น"
"สัปดาห์นี้มีแผนการท่องเที่ยวทำให้ตื่นเต้น"
☞ ในส่วนที่ใช้คำช่วย '은' เน้นข้อมูลใหม่เกี่ยวกับสัปดาห์นี้ คือ "มีแผนการท่องเที่ยว"
"เอกสารนี้มีผลการวิจัยใหม่"
☞ ในส่วนที่ใช้คำช่วย '은' เน้นข้อมูลใหม่เกี่ยวกับเอกสารนี้ คือ "มีผลการวิจัยใหม่"
"ห้องสมุดใหม่เปิดในละแวกบ้านของฉัน"
☞ ในส่วนที่ใช้คำช่วย '이' เน้นข้อมูลเกี่ยวกับ "ห้องสมุดใหม่" ที่กล่าวถึงเป็นครั้งแรก
☞ ในส่วนที่ใช้คำช่วย '은' เน้นข้อมูลใหม่เกี่ยวกับวันนี้ คือ "หิมะตก"
"ข่าวนี้เป็นเรื่องที่น่าตกใจมากสำหรับฉัน"
☞ ในส่วนที่ใช้คำช่วย '은' เน้นความรู้สึกใหม่เกี่ยวกับข่าวนี้ คือ "ความรู้สึกตกใจ"
"แอปที่พัฒนาใหม่ได้รับความนิยมจากผู้คนจำนวนมาก"
☞ ในส่วนที่ใช้คำช่วย '이' เน้นข้อมูลเกี่ยวกับ "แอปที่พัฒนาใหม่" ที่กล่าวถึงเป็นครั้งแรก
"หนังเรื่องนี้คงได้รับความสนใจ"
☞ ในส่วนที่ใช้คำช่วย '이' เน้นการคาดเดาหรือความรู้สึกเกี่ยวกับ "หนังเรื่องนี้" ที่กล่าวถึงเป็นครั้งแรก
"นักศึกษาใหม่เข้ามาเยอะทำให้บรรยากาศในมหาวิทยาลัยสดชื่นขึ้น"
☞ ในส่วนที่ใช้คำช่วย '이' เน้นข้อมูลใหม่เกี่ยวกับ "นักศึกษาใหม่"
"วันนี้ได้รับมอบหมายงานใหม่"
☞ ในส่วนที่ใช้คำช่วย '은' เน้นข้อมูลใหม่เกี่ยวกับวันนี้ คือ "ได้รับมอบหมายงานใหม่"
"สัปดาห์นี้จะเริ่มโครงการใหม่"
☞ ในส่วนที่ใช้คำช่วย '은' เน้นข้อมูลใหม่เกี่ยวกับสัปดาห์นี้ คือ "จะเริ่มโครงการใหม่"
"เอกสารนี้มีผลการวิจัยล่าสุด"
☞ ในส่วนที่ใช้คำช่วย '은' เน้นข้อมูลใหม่เกี่ยวกับเอกสารนี้ คือ "มีผลการวิจัยล่าสุด"
"เทคโนโลยีใหม่ถูกนำมาใช้ทำให้ประสิทธิภาพการผลิตเพิ่มขึ้นอย่างมาก"
☞ ในส่วนที่ใช้คำช่วย '이' เน้นข้อมูลเกี่ยวกับ "เทคโนโลยีใหม่" ที่กล่าวถึงเป็นครั้งแรก
เราได้ศึกษาความหมายและการวิเคราะห์เครื่องหมายของข้อมูลเก่าและข้อมูลใหม่ ผลที่ได้คือ คำช่วย '은/는' ใช้เพื่อเน้นข้อมูลที่รู้จักอยู่แล้วหรือเพื่อเชื่อมโยงการสนทนา และคำช่วย '이/가' ใช้เพื่อระบุหรือเน้นข้อมูลที่กล่าวถึงเป็นครั้งแรก
ลักษณะทางภาษาเหล่านี้มีบทบาทสำคัญในการเพิ่มพูนพลังในการแสดงออกของภาษาเกาหลีและช่วยให้การสื่อสารมีความชัดเจน ดังนั้นในการเรียนภาษาเกาหลี จึงมีความสำคัญที่จะต้องเลือกใช้คำช่วยได้อย่างเหมาะสมตามบริบทที่กำหนด ซึ่งเป็นสิ่งจำเป็นสำหรับผู้เรียนในการสื่อสารอย่างมีประสิทธิภาพ
ผู้เขียนได้สอนภาษาเกาหลีให้กับชาวต่างชาติมาโดยตลอดโดยไม่ทราบวิธีใช้ '이/가' และ '은/는' อย่างถูกต้อง แต่ผ่านงานชิ้นนี้ทำให้รู้ว่าความเข้าใจเกี่ยวกับข้อมูลใหม่และข้อมูลเก่าช่วยในการใช้ '이/가' และ '은/는' ฉันเข้าใจว่านี่เป็นงานที่มอบหมายให้เพื่อเผยแพร่และสอนเกี่ยวกับความหมายของภาษาเกาหลีเพิ่มเติม ฉันจะพยายามอย่างเต็มที่เพื่อเรียนรู้และปฏิบัติอย่างถูกต้อง
คิมยองอิล, “การวิจัยเกี่ยวกับหน้าที่เชิงความหมายและแบบจำลองสถานการณ์ของ ‘은/는’ และ ‘이/가’ เพื่อการศึกษาภาษาเกาหลี”, วิทยานิพนธ์ปริญญาโท คณะศึกษาศาสตร์ มหาวิทยาลัยซงซิล, 2012
สถาบันภาษาเกาหลีแห่งชาติ, ภาษาเกาหลีสำหรับชาวต่างชาติ1, สถาบันภาษาเกาหลีแห่งชาติ, 2014
ฮวีฮา, ‘-이/가’ และ ‘-은/는’ การวิจัยเปรียบเทียบ, วิทยานิพนธ์ปริญญาโท มหาวิทยาลัยอินชอน, 2010 ชเวดงจู, ลักษณะการปรากฏของ ‘은/는’ และ ‘이/가’, วิทยานิพนธ์ปริญญาโท มหาวิทยาลัยยองนัม, 2012
คิมอิลกยู, ‘-은/는’ และ ‘-이/가’ ของภาษาเกาหลี จะสอนอย่างไร?’, การสอนภาษาเกาหลีสำหรับชาวต่างชาติ, 2016