Korece ve Japonca arasında köken ve dilbilgisi açısından birçok benzerlik bulunmakta olup, özellikle edat kullanımında ortak noktalar fazladır.
Jeju lehçesi ile Japonca arasındaki benzerlikler, antik Kore yarımadası ile Japonya arasındaki kültürel etkileşimler ve DNA analiz sonuçları aracılığıyla dilsel bağlantı tahmin edilebilir.
Ancak Japonca'nın kökenini Korece olarak kesinleştirmek için daha fazla araştırma ve kanıta ihtiyaç duyulduğu sonucuna varılmıştır.
Ⅰ Giriş
Korece ve Japonca, uzun bir tarih ve kültürel etkileşim geçmişine sahip, benzerlik gösteren diller olarak kabul edilir. Ancak kökenleri ve yapıları hakkındaki tartışmalar hala devam etmektedir. Bu araştırmada, "Korece ve Japoncanın kökeni" incelenecek, "Korece ve Japoncanın benzer yönleri" nelerdir ve "morfemlere göre edat kullanımının benzerliklerinin karşılaştırılması" yoluyla bu iki dilin benzer gramer ve ifadeleri nelerdir, bunlara bakılacaktır.
Ⅱ Gövde
a. Korece ve Japoncanın Kökeni
1. Altay-Nivh Dili Ailesi Teorisi: Bazı araştırmacılar, Korece ve Japoncanın Altay-Nivh dil ailesine ait olduğunu savunarak, Şimako-Ainu gibi dillerle morfolojik benzerlikleri vurguluyorlar.
2. Malay-Polinezya Dili Ailesi Teorisi: Bazı teoriler, Korece ve Japoncanın kökenini Malay-Polinezya dil ailesinden gelen diller olarak tahmin etmektedir, ancak bu iddialar genellikle tartışmalıdır.
3. Eski Çinceden Etkilenme Teorisi: Japonca için, eski Çinceden etkilendiği iddia edilmekte olup, Japonya'nın tarihsel geçmişi ve Çin ile olan etkileşimleri göz önüne alındığında bu teorik iddia geçerli olabilir.
4. Göç Teorisi: Korece ve Japoncanın gelişimi, göç ve kültürel etkileşimin bir sonucu olduğu iddia edilmekte olup, özellikle Kore Yarımadası ve Japonya arasındaki coğrafi yakınlık bu göç ve etkileşimi tetiklemiş olabilir.
5. Moğol-Türk Dili Ailesi Teorisi: Bazı dilbilimciler, Korece ve Japoncanın Moğol-Türk dil ailesiyle ilişkili olduğunu savunarak, ortak kelime hazinesi ve gramersel benzerliklere dayanarak bunu ortaya koymaktadırlar.
b. Korece ve Japoncanın Benzer Yönleri
Korece ve Japonca, birçok insanın benzerlik hissettiği diller olarak kabul edilir ve özellikle Jeju şivesi ile Japonca'nın çok benzer olduğu bilinmektedir. Bu benzerlikler, Japonca'da Kore'nin Gyeongsang bölgesinin aksanına benzer bir aksanla da görülebilir.
Tarihçiler ve dilbilimciler, Korelilerin Japonya'ya kültür aktardığı veya eski Japon yönetici sınıfının Koreli olduğu iddialarını ortaya atıyor. Dahası, Korecenin Japoncanın kökeni olduğunu iddia eden uzmanlar da vardır. Ayrıca, Japonya'nın Kyushu bölgesinde Japonların genlerinin Korelilerle benzer olduğu DNA analiz sonuçları da mevcuttur.
Bu gerçekleri bir araya getirdiğimizde, geçmişte Japonya'nın Kore Yarımadası'nın bir tür "rahimi" ve Japonya adlı koloninin "ana ülkesi" olduğu iddiası geçerli olabilir. Öte yandan, Korece ve Japoncanın kökeni Kore Yarımadası'ndaki Koreceden kaynaklanmakta olup, Korece bir tür kıta Çincesidir. Bu, Anglosaksonların İngiltere'ye göç etmesiyle benzer bir dilsel göç yoluna sahiptir. Dr. Mark Hudson, tarımcıların dili yaydığını savunarak, Japoncanın orijinal halinin eski Kore Yarımadası'ndan gelen tarımcıların dili olduğuna inanmaktadır. Bu, tarım yöntemlerinin yayılma yolunun dil yayılma yoluyla örtüştüğünü göstermektedir.
Ayrıca, eski Kore Yarımadası'ndaki Goguryeo dili ile Japonca arasındaki benzerliklerle ilgili araştırma sonuçları da mevcuttur. Bu kanıtları bir araya getirdiğimizde, Japoncanın kökeninin Korecede olduğu sonucuna varabiliriz.
Ayrıca Korece ve Japonca coğrafi olarak yakın dillerdir ve kelime hazinesi açısından da benzer yönleri vardır. Ancak gramer, kelime hazinesi ve telaffuz açısından farklılıklar da vardır. Korece Kore dil ailesine aittir ve Japonca Japon dil ailesine aittir. Bu iki dil de Çin'in Han karakterlerini bir ölçüde temel almaktadır ve yazı sistemleri farklı şekillerde kullanılmaktadır. Korece ve Japoncanın grameri, her ikisi de fiillerin önek görevi gördüğü yapımcı dillerdir ve öznenin-nesnenin-fiilin (SOV) sırasını izler. Ayrıca her iki dil de öznesine odaklı dillerdir ve öznenin atlanması sık görülen bir durumdur. Saygı dilinde, her iki dil de karmaşık ve çok katmanlı saygı dil sistemlerine sahiptir ve saygı dilini son eklerine göre ayırır.
Eski Kumamoto Üniversitesi profesörü Kiyoshi Shimizu ve öğrencisi Kyushu Sanayi Üniversitesi öğretim üyesi Park Myung-mi'nin araştırmalarına dayanılarak yayınlanan "Sen (あなた) Korelisin!" adlı kitap, Korece ve Japoncanın dilsel benzerliklerini savunan bir kitap olup, Koreliler ve Japonların kültürün DNA'sı olarak kabul edilebilecek dilbilimsel açıdan iki ülkenin aynı kökene sahip olduğunu savunmaktadır. Çalışma yöntemi, Korece ve Japoncayı Roma harfleriyle yazıp daha sonra kökleri ve ekleri ayrı ayrı ayırarak köklerin benzerliklerini ortaya koymaktır ve telaffuzunun farklı olduğu düşünülen kelimeler bile sesbilim kuralları aracılığıyla kökeninin aynı olduğunu göstermektedir. Örneğin, "ibagu" ve "iwaku", yumuşak ünsüz kaybıyla yorumlanabilir. Ayrıca, Korece ve Japoncanın temel 5.000 kelimesinin kökünün aynı olduğunu ortaya koymuştur.
c. Korece ve Japoncada Morfemlere Göre Edat Kullanımının Benzerliklerinin Karşılaştırılması
Korece ve Japonca, morfemlere göre edat kullanımında birçok benzerliğe sahiptir ve örnekler şöyle özetlenebilir:
İsim sayısını gösteren edatlar: "i/ga", "e/ne" gibi isimlerin özneyi gösteren edatları vardır. Korece: "bu kitap", Japonca: "この本" (kono hon).
İsimlerin veya zamirlerin değişimini gösteren edatlar: Duruma veya konuma bağlı olarak isimler değiştiklerinde, anlamı tamamlamak için edat kullanılır. Korece: "okula", Japonca: "学校へ" (gakkou e).
İsimlerin arkasına edat eklemek: Her iki dilde de cümleyi tamamlamak için isimlerin arkasına edat eklenir.
Korece: "elmayı yemek", Japonca: "りんごを食べる" (ringo o taberu).
Sahipliği gösteren edatlar: "in" gibi sahipliği gösteren edatlar kullanılır.
Korece: "evimiz", Japonca: "私の家" (watashi no ie).
Nesneyi gösteren edatlar: "ı/i" gibi nesneyi gösteren edatlar kullanılır.
Korece: "kitabı okumak", Japonca: "本を読む" (hon o yomu).
Zamirlere edat kullanımı: Zamirler için de isimlerle aynı şekilde edat kullanılır.
Korece: "onu", Japonca: "それを" (sore o).
Bağlama göre uygun edat seçimi: Bağlama göre edat seçimi yapılarak anlam somutlaştırılır. Korece: "yarına", Japonca: "明日に" (ashita ni).
Özne, nesne ve tümleyiciyi gösteren edatlar: Her bir rolü göstermek için edat kullanılır.
Korece: "Ben elmayı yiyorum", Japonca: "私はりんごを食べる" (watashi wa ringo o taberu).
Konum veya yönü gösteren edatlar: "dan", "de", "e" gibi konum veya yönü ifade etmek için edatlar kullanılır. Korece: "eve", Japonca: "家へ" (ie e).
Miktarı gösteren edatlar: "tane", "adet" gibi miktarı gösteren edatlar kullanılır.
Korece: "iki kitap", Japonca: "二冊の本" (nisatsu no hon).
Zarflara ve fiillere eklenen edatlar: Fiilleri veya zarfları nitelendirerek cümlenin anlamını tamamlar.
Belirli bir nesneyi işaret etmek veya vurgulamak için kullanılan edatlar: "sadece" gibi belirli bir nesneyi işaret etmek veya vurgulamak için kullanılan edatlar vardır. Korece: "sadece bu", Japonca: "これだけ" (kore dake).
Soruyu gösteren edatlar: Soru cümlelerini göstermek için belirli edatlar kullanılır.
Bu şekilde, Korece ve Japonca, morfemlere göre edat kullanımında birçok benzerliğe sahiptir ve bunun nedeni, iki ülkenin dil ve kültürel geçmişinin birbirini etkilemesidir.
Ⅲ Sonuç
Bu araştırma sayesinde, Korece ve Japonca ve hatta Çince'nin oldukça benzer yönlerinin olduğunu öğrendim. Hepsinin Han karakterleri kullanması, Korece ve Japoncanın temel kelime sıralarının aynı olması, kullanılan kelimelerin benzerliği veya morfemlere göre edat kullanımında ortak noktalar vardı. Elbette coğrafi özellikleri de göz önünde bulundurarak, karşılıklı kültürel alışverişler oldu ve bu da nüfus hareketini ifade eder; kendi çıkarları veya siyasi hesaplamaları aracılığıyla yeni toprakları keşfetme arzuları da olmuştur. Bu nedenle, Korece ve Japoncanın oldukça benzer yönlerinin olduğuna katılıyorum, ancak Japoncanın kökeninin Korece olduğu sonucuna varmak için hala yeterli kanıt olmadığını düşünüyorum. Ancak bu araştırma sayesinde, Asya'da göç yollarının olasılığını göz önünde bulundurmanın gerekli olduğunu ve bunun, dilsel benzerlik açısından Avrupa veya Afrika'dan farklı sonuçlar ortaya çıkarabileceğini kabul etmeliyiz.
[Kaynakça]
2004) Sen Korelisin. Yazarlar Kiyoshi Shimizu ve diğerleri. Seishin Sekai Publishing
1997) Japonya, başka bir Kore. Bu Ji-yeong. Hansong