Объяснить учащимся среднего уровня значение пословицы «A friend in need is a friend indeed» и повысить уровень понимания с помощью примеров из повседневной жизни.
Стимулировать обсуждение темы дружбы для активизации взаимодействия между учащимися и предоставить информацию о культурном контексте пословицы.
Предоставить возможность практического применения пословицы для усвоения материала и обратной связи по процессу обучения.
Ⅰ Введение
Мы встречаем множество пословиц в различных культурах и языках. Эти пословицы передают богатство языка и культуры, отражая жизненную мудрость и ценности. Среди них пословица «A friend in need is a friend indeed» (Друг познаётся в беде) — одна из тех, что подчёркивает важность истинной дружбы в трудные моменты. Рассмотрим пять способов преподавания этой пословицы учащимся среднего уровня.
Пословица «A friend in need is a friend indeed» (Друг познаётся в беде) подчёркивает ценность дружбы, говоря о том, что настоящий друг — это тот, кто помогает в трудную минуту. Разберём 5 этапов обучения этой пословицы учащихся среднего уровня.
Ⅱ Основная часть
1. Объяснение значения пословицы.
Объясняем, что «A friend in need is a friend indeed» (Друг познаётся в беде) означает, что настоящий друг — это тот, кто помогает в трудную минуту.
Например, друг — это не просто человек, с которым приятно проводить время, а тот, кто поддерживает и помогает, кто рядом в трудные и радостные моменты. Эта пословица подчёркивает важность таких дружеских отношений и показывает, насколько важно иметь хороших друзей в жизни.
В повседневной жизни мы встречаем множество людей, среди которых есть и хорошие, и плохие друзья. Но если есть друг, который поддержит и поможет в любой ситуации, это большая удача и благословение. Поэтому эта пословица учит нас ценить дружбу и оказывать друг другу помощь.
2. Примеры применения в повседневной жизни.
Например:
1) Когда друг попал в беду
Мы относимся к его проблеме как к своей и активно помогаем. Например, если другу нужны деньги или он переживает проблемы со здоровьем, мы используем все доступные нам ресурсы, чтобы помочь. Также мы можем напомнить другу, что он может рассчитывать на нашу помощь, если окажется в трудной ситуации.
2) Когда мы сами в беде
Мы просим о помощи у друга. Например, если мы внезапно заболели или попали в аварию, мы можем позвонить другу и попросить о помощи.
3) Когда мы сотрудничаем с другом
Мы можем добиться лучших результатов. Например, если мы работаем над проектом вместе с другом, то выполним его быстрее и точнее, чем работая в одиночку.
4) Когда мы делимся с другом
Мы проводим время более приятно. Например, совместные поездки или увлечения позволяют нам делиться опытом, общаться и помогать друг другу расти.
Эти примеры помогают сделать дружбу ещё ценнее и играют важную роль в оказании друг другу помощи. Такие поступки укрепляют доверие и сближают людей.
3. Стимулирование обсуждения темы дружбы.
Например:
1) Способы разрешения конфликтов с друзьями
Конфликты с друзьями случаются часто. Важно уважать чувства друг друга, открыто выражать свои эмоции и находить подходящие способы решения проблем.
2) Сохранение секретов между друзьями
Между друзьями часто делятся секреты. Но если секреты не хранятся, доверие может быть подорвано, поэтому важно чувствовать ответственность за сохранение секретов.
3) Отклонение просьб друга
Получив просьбу от друга, важно взвесить свои возможности и время. Важно также объяснить причину отказа, проявляя уважение к чувствам друга.
4) Ценность дружбы
В современном обществе, с распространением индивидуализма, общение с друзьями и семьёй сокращается. Можно обсудить, какие усилия необходимы для поддержания этих связей.
5) Поддержание дистанции в дружбе
Дистанция в дружбе зависит от характеров, интересов и окружающей среды. Важно поддерживать подходящую дистанцию, уважая личное пространство друг друга и сохраняя комфортные отношения.
4. Знакомство с культурными обычаями и традициями, связанными с пословицей.
Пословица «A friend in need is a friend indeed» (Друг познаётся в беде) подчёркивает ценность дружбы и взаимопомощи. Происхождение и исторические традиции этой пословицы неизвестны, но она широко распространена в мире, и во многих культурах существуют аналогичные пословицы.
В англоязычных странах эта пословица используется давно, и аналогичные идеи встречаются в библейских текстах. Например, во 2 Коринфянам 6:14, и т.д.,
также эта пословица упоминается в пьесе Уильяма Шекспира «Венецианский купец». Антонио, чтобы помочь своему другу Бассанио, берёт деньги у ростовщика Шайлока под залог фунта своего мяса, и когда Шайлок собирается выполнить договор, судья Порция говорит: «Берите свой фунт мяса, но ни капли крови, ибо друг познаётся в беде».
Эта пословица до сих пор популярна и часто используется, чтобы подчеркнуть важность дружбы и взаимопомощи.
5. Предоставление возможности практического применения.
Учащимся предоставляется возможность применить пословицу «A friend in need is a friend indeed» (Друг познаётся в беде) на практике. Например, это может быть активная помощь другу, попавшему в трудную ситуацию, или написание сочинения, используя эту пословицу.
Ⅲ Заключение
Изучая корейский язык, я иногда встречаю учащихся начального уровня. И я рад, что с ними не нужно углубляться в сложные темы, так как они могут задавать вопросы. Работая над этим заданием, я задумался, каково это — преподавать учащимся среднего уровня. Я понял, что мне нужно больше работать над стратегией и анализом, чтобы объяснять материал понятно. Я понял, что поэтапное объяснение материала более эффективно. В будущем я буду более тщательно готовиться к занятиям. Спасибо за вашу работу!
Список литературы
Чо Хёнён (2007), Исследование обучения лексике корейского языка, Пак Иджон Чхве Квонджин (2006), Корейский язык в пословицах 1, Хангукмунхваса Пак Ёнсун (2004), Теория преподавания корейского языка как иностранного, Уолин Пак Капсу (2013), Преподавание корейского языка и языковая культура, Ёкрак